Ты знаешь что такое маджыл по осетински

переводчик онлайн русско осетинский

1 дзырдуат

æмбарынгæнæн дзырдуат – толковый словарь

фæсарæйнаг дзырдты дзырдуат – словарь иностранных слов

уырыссаг-ирон дзырдуат– русско-осетинский словарь

испайнаг æвзаджы синонимты дзырдуат – словарь синонимов испанского языка

2 ныхасуат

уырыссаг-ирон цыбыр ныхасуат – краткий русско-осетинский разговорник

3 бетъырбухаг

Уалынмæ райдыдта уырыссаг-япойнаг хæст æмæ йæ бетъырбухаг телеграфон агентад уырдæм арвыста уацхæссæгæй. – К тому времени началась русско-японская война и петербургское телеграфное агентство послало его туда корреспондентом. («Мах дуг», 1992, №1)

Ахæм цæстæй йæм кастысты бетъырбухаг студенттæ дæр. – Так к нему относились и петербургские студенты. («Мах дуг», 2004, №4–5)

4 дысфæлдæхтæй

Фæлæ нæ ахуыргæндтæ, искуы-иуæй фæстæмæ, сæ мадæлон æвзаг нæ зонынц, афтæмæй дысфæлдæхтæй бавналынц ирон æвзаджы, ирон литературæйы, ирон фольклоры, ирон историйы, ирон этнографийы, ирон мифологийы хабæрттæ иртасынмæ. – Но наши ученые, за исключением единиц, свой родной язык не знают, и всё же, засучив рукава, принимаются исследовать осетинский язык, осетинскую литературу, осетинский фольклор, осетинскую историю, осетинскую этнографию, осетинскую мифологию. (Хъодзаты Æ)

Цоцко дысфæлдæхтæй райдыдта кусын культурон фронты. – Цоцко, засучив рукава, начал работать на культурном фронте.

5 зынкæсæн

Лингвистон мадзæлттæм гæсгæ чи кусы, уыцы тæлмацгæнæг хъæндилау хилы текстыл æмæ егъау лупæйæ кæсы алы дзырдмæ дæр. Уый дзырдтæ фæтæлмац кæны «наукæмæ гæсгæ», фæлæ чиныг рауайы зынкæсæн, уымæн æмæ аив уацмыс дзырдæй-дзырдмæ тæлмацгæнгæ нæу – Переводчик, работающий сообразно лингвистическим методам, ползает по тексту подобно жуку и рассматривает в лупу каждое слово. Слова он переводит «согласно науке», а книга получается малопонятной, потому что художественное произведение дословно переводить нельзя. («Мах дуг», 2003, №5)

Источник

мадзал

1 мадзал

2 мадзал

См. также в других словарях:

мадзал — з.б.п., дзæлттæ … Орфографический словарь осетинского языка

æнæмадзал — з.б.п., дзæлттæ, мин … Орфографический словарь осетинского языка

Дурты бын æй фæкæнæм — (Дурты бын фæкæнын) – марыны тæрхон сæххæст кæныны мадзал. Ирон адæм дзы пайда кодтой ХIХ æнусы райдианмæ. Ахæм тæрхон иу цы фыдгæнæгæн рахастой, уый иу хъæуы цæрджытæ дурадзагъдæй амардтой; хонгæ дæр æй уымæн æфтæ кæнынц. … («забросать камнями») … Словарь по этнографии и мифологии осетин

Зарæг мыл скæндзысты — – уайдзæфы зарджытæ, æхсæнадон бафхæрды хуыз; зарæг иу скодтой фыдæлтыккон барады нормæтæ ахъаззагæй чи хæлдта, уыдоныл; ирон æхсæнады ахæм бафхæрыны мадзалæй пайда кодтой ХIХ æнусы æмбисмæ. … – песни осуждения, одна из мер общественного… … Словарь по этнографии и мифологии осетин

КÆРДДЗÆФ — Кардæй кæнæ сæрдасæнæй куы фæлыг кæнай буар, хæсгардæй та сæрыхъуынтæ, рихитæ, уæд таурæгъты, аргъæутты фæзæгъынц фæкарддзæф кæнæ фæсæрдасæндзæф. Уыцы мадзалæй денджызæй расайдтой Нарты Батрадзы, Даредзанты Амраны, фæтар кæнынæй хъахъхъæдтой… … Словарь по этнографии и мифологии осетин

Туг исын — см. Туг исын – перевод Туг исын – маст исыны æгъдау марды, цæфы, чыз аскъæфыны æмæ æндæр æфхæрды тыххæй. Ирон æхсæнады туг исын куыд коллективон хи хъахъхъæныны хуыз æмæ мадзал, уыдис арæх æмбæлгæ цау. Алы мыггаджы уæнгтæ дæр хъуамæ кæрæдзийæн… … Словарь по этнографии и мифологии осетин

Тугдар — см. Тугдар – перевод Тугдар – туг исыны æгъдауы комкоммæ аххосджын адæймаг, искæйы амарыны, (чызг аскъæфыны, фæхудинаг кæныны æмæ æнд.ах.) фæстæ иу марæг (фыдгæнæг) йæхи бааууон кодта, кæй бафхæрдта, уый хæстæджытæй, цалынмæ иу уыдон сæ маст нæ… … Словарь по этнографии и мифологии осетин

Фæрсæн фат — (ир.) – къæцæлтыл фæрсын, уæлдай уарзондæр фæрсыны мадзал, пайда дзы кодтой хъæуы дæснытæ, кæлæнгæнджытæ æмæ дзуары лæгтæ, зæгъæм, цæмæй базоной, дзуарттæй кувинæгтæ скæнын кæмæн хъæуы бузныггаджы кæнæ дзы исты ракурыны тыххæй. … (букв. «гадание… … Словарь по этнографии и мифологии осетин

Хуыцауы къух — – афтæ хуындис, дыууæ лæджы иу истæуыл бадзургæйæ сæ кæрæдзийы къухтæ куы райстой, уæд уыцы æгъдау. Къухтæ раттыны фæстæ иу ахæм бадзырдæн уыдис закъоны тых. Ирон æхсæнады Хуыцауы къух раттын уыдис алыхуызон бафидыдтæ, бадзырдтæ скæныны иунæг… … Словарь по этнографии и мифологии осетин

Источник

Несколько фактов об Осетинах

Всем привет, я тут новенький и прошу не судить строго, это мой первый пост, хотя я часто читаю публикации на пикабу но сам сделал впервые, прошу оценить, на комменты не отвечу, мне пока важно мнение и ваши плюсы или минусы. Если буду ошибки, напишите. И так начнем

Несколько фактов об Осетии и осетинах:

1) Территория Осетии составляет 11 950 км².
Это больше чем некоторые страны и государства, такие как, например, Лихтенштейн (160,4 км²), Сан-Марино (61 км²), Тувалу (26 км²), Науру (21 км²), Мальдивы (298 км²) и т.д.

2) Население Осетии составляет 766,512 тыс. человек на момент 2017 г.
Из них примерно 535,000 тыс. человек являются осетинами, которые составляют 80% от всего населения.

4) Осетинским языком владеют 530, 000 – 580,000 тыс. человек в мире.

5) Осетинский язык является наследником скифского, сарматского и аланского, как и сами осетины.

6) Осетинской письменностью выступает кириллица, хотя в некоторых зарубежных диаспорах и общин практикуют латиницу.

7) Осетины многоконфессиональный народ.

8) Осетины преимущественно носители гаплогруппы G2a1, которую нередко обнаруживали в захоронениях донских алан и языгов (сарматов).
Сегодня эту гаплогруппу можно обнаружить на Кавказе, а также в Италии, Испании, Казахстане, Иране, Франции, и в меньшей степени центральной Европе.

9) Близкие народы осетинам (лингвистически или генетически) являются ясы, памирцы, ягнобцы, персы, таджики, талыши, курды, адыги, сваны и балкарцы.

10) Осетины и их предки считаются приверженцами древнего монотеизма, веруя в единого высшего Бога, творца мира (Хуыцау).

11) Вторым названием Осетии выступает Алания.

12) Аланы – греческий и латинский экзоним, осы (асы и ясы) – славянский и грузинский.
Эндоэтнонимами (самоназваниями) осетин являются ирон и дигорон, хотя у обоих в фольклоре встречается аллон.

14) Среди осетин очень много выдающихся спортсменов, ученых, воинов, деятелей творчества и культуры, заслуживших и получивших мировое признание.

15) Современный герб Осетии – золотой барс на фоне красного щита с семью белыми горами является адаптацией баннера 12-13в. Давида-Сослана, правителя Алании.

16) Флаг Осетии символизирует моральную и духовную чистоту (белый), отвагу, силу и честь (красный), изобилие, благосостояние и процветание (желтый).

17) Самыми популярными осетинскими именами являются: Алан, Сослан, Сармат, Батраз, Ахсар, Заур, Хетаг, Ацамаз, Георгий, Казбек, Дзерасса, Алана, Рухсана, Зарина и Залина.

18) Осетины имеют 11 обществ (10 населяют иронцы, а 1 дигорцы):
Северные:
Тагаурское
Куртатинское
Алагирское
Дигорское

Центральные:
Туальское
Урс-Туальское
Трусовское
Кудское

Южные:
Кударское
Дзауское
Чсанское

19) Большинство обществ Осетии были демократическими — управлялись народным собранием (осет. ныхас). В некоторых правили князья (осет. æлдартæ).

20) Про осетинок на Кавказе существовала пословица: “Для счастья нужен кубанский кинжал, кабардинский скакун и жена осетинка.”

21) Осетины являются единственным индоевропейским народом на Кавказе.

22) Осетия – это регион с двумя столицами, Владикавказ (Дзæуджыхъæу) и Цхинвал (Чъреба).

23) Во время второй мировой войны среди осетин практически не было дезертирства и предательства. 34 осетина удостоились звания героя советского союза (самый высокий показатель на душу населения). Также из 90 тыс. человек призванных 46 тыс. человек погибли (1/5 нации и 2/3 взрослого мужского населения).

24) Осетины знают как минимум 2-3 языка.

25) Осетинские абреки считались одни из наихрабрейших и хитрейших.
Только про осетинского абрека Бега Коцты и его людей, российский военный историк, В. А. Потто, отметил: “Теперь только обугленные стены укажут любопытному путнику место, где тридцать человек со спартанской твёрдостью защищались около суток против полуторатысячного русского отряда”.

26) Наиболее значительными и интересными памятниками культуры осетинского народа, вне всяких сомнений являются башни, замки, крепости, склеповые некрополи и заградительные стены. Они сооружались во всех без исключения ущельях, населенных осетинами. Эти постройки являлись надежным гарантом свободы родов и фамилий, обеспечивая убежище их хозяевам.

27) Осетины относятся к кавкасионскому антропологическому типу.

28) Существуют два средневековых лингвистических свидетельств об аланском языке: Зеленчукская надпись и Аланские фразы в «Теогонии» Иоанна Цеца – оба переводятся полностью на осетинский язык.

29) Осетинские мужчины носили папахи и черкески. Популярен был бордовый цвет, поверх которого наносилась золотая вышивка. В зимнее время верхней одеждой служила бурка.

30) Осетинский женский костюм состоял из рубахи, корсета, светлого платья-черкески с длинным рукавом-лопастью, шапочки в виде усеченного конуса и фаты-вуали. На груди красовались многочисленные пары застежек (символизирующие древо жизни) с изображением птиц.

31) Нартский эпос признан великим и красивым наследием осетинского народа. Вне Осетии им интересуются наряду с греческими, римскими, славянскими, кельтскими, германскими и скандинавскими преданиями.

32) Среди осетин до 30% голубоглазых блондинов.

33) Средневековое осетинское государство Алания считалось одним из мощнейших и наиболее процветающих, за счет торговли, ремесла, агрикультуры и воинского искусства. Ее населения было 7-9 млн, что по меркам Кавказа было впервые и невообразимо много.
Как часто было сказано, если бы татаро-монголы совершали свои походы сперва на Русь и половцев, а потом на алан – то сейчас Осетия была бы в 20 раз больше и на уровне многих крупных европейских и азиатских стран.

34) Письменность в Алании была греческая и реже руническая.

35) Осетинская (аланская) армия на момент 12-13 в. представляла собой легкую пехоту ближнего боя, лучников, тяжелую конницу и легкую конницу с луками.

36) У осетин было 3 разных правящих династии: царазонта, багратионы и ахсартаггата.

37) Осетинский язык относится к северо-восточной подгруппе иранской группы индоиранской ветви индоевропейских языков.

38) Осетинский язык разделяет много общих слов с другими европейскими языками, такими как: русский, германский, персидский и английский.

39) Особенностью осетинской письменности является редкая буква «Æ», а также в осетинском языке 9 падежей.

40) Вооруженные силы Осетии составляют 1,500 тыс. человек + 15,000 тыс. человек в резерве, а также множество потенциальных добровольцев.

Ты знаешь что такое маджыл по осетински. Смотреть фото Ты знаешь что такое маджыл по осетински. Смотреть картинку Ты знаешь что такое маджыл по осетински. Картинка про Ты знаешь что такое маджыл по осетински. Фото Ты знаешь что такое маджыл по осетински

3. Появились осетины на Кавказе в 529 году;

4. Столица нынешней Северной Осетии г. Владикавказ до 1933 года был столицей Ингушетии;

7. Национальная одежда осетин заимствована у кабардинцев и ингушей;

8. До появления России на Кавказе осетины проживали в горах и давали дань кабардинцам,ингушам и грузинам;

10. Половина нынешней территории Северной Осетии является чужой и отобрана силой советской и российской армии уингушей,

кабардинцев, грузин и казаков ( казаки-это сословие, а не нация. О чем до сих пор не знают многие осетины. И земли для поселений им были выделены лишь после прихода на Кавказ России );

11. Осетины делятся на основные три группы племен: иронцы, дигорцы и кударцы, между которыми часто происходят столкновения и

массовые драки, но пока ни одна из сторон не взяла верховенство;

12. С 1941 по 1945 годы 36 осетин стали Героями Советского союза, 29 осетин из которых удостоились этого звания за участие в депортациях ингушского, чеченского и карачаевского народов;

противоправный, антизаконный Тезис «О невозможности совместного проживания представителей двух народов», то есть

14. У осетин имя «Алан» самое распространенное, но до 1950-х годов ни один осетин не носил это имя;

16. На территории Пригородного района, который сейчас входит в состав Северной Осетии еще 70 лет назад не жил ни один осетин.

17. Танец у осетин называется «макъалон каф» и переводится как «ингушский танец»;

18. В годы Великой отечественной войны значительная часть территории Северной Осетии была оккупирована гитлеровской

армией и около полугода осетины находились под немцами;

19. В осетинском языке нет слова «Алан» и также отсутствует смысловая расшифровка этого слова.;

20. Нынешняя Временная столица Северной Осетии г.Владикавказ возник на месте ингушского села Заур-Юрт (Заурово).

Первый же факт, точнее его описание, вызвал вопрос. Почему площадь сравнивается с совсем миллипиздрическими странами? Можно же было сказать что больше Ливана или Катара, например. И даже больше Ямайки )

Хм. Девять падежей. У нас их 15. Правда, мы хоть их и употребляем в разговорной и письменной речи, но в школе учат только 6

Про татар напиши лучше

Был в Осетии в отпуске. Красотища. Очень понравились пироги. Девушки действительно замечательные. Побывал в аулах, не передать атмосферу. Как на машине времени перенесся в древность. Всё просто, кротко и красиво. Я сам не любитель наворотов, даже еду предпочитаю простую. Может поэтому мне это было всё понятно и близко. Обязательно еще раз поеду.

Столбняк в Санкт-Петербурге

Столбняк существует. Я в этом убедился на личном опыте. Но самая страшная болезнь в России не столбняк, а бюрократия.

Я думаю, эта история заслуживает внимания общества и широкой огласки.

Помогите распространить это сообщение как можно дальше. На всех уровнях. Соцсети, репосты, газеты, телефон, письма, рассказы знакомым, возможно кто то из вас спасёт жизнь одного, пусть и незнакомого человека.

ЛЮБОЙ из вас может оказаться на моём месте.

22 сентября я удалил дома вросший ноготь.

Через два дня палец дёргаться перестал. И я забыл эту историю.

Ещё через две недели место пореза стало вновь дёргать, затем потихоньку нога, другая, и мышцы по всему телу. Свело слегка челюсти, стало тяжело глотать и напряглись мышцы по всей спине.

И дальше начался двухмесячный кошмар. С больничного на больничный. От врача к врачу, на обследования я потратил всё что было, и безрезультатно. Инфекционисты, терапевты, неврологи- никто не мог поставить диагноз.

Сон, аппетит, работа, нормальная жизнь, общение, внешний вид- всё было потеряно.

В течение примерно 2-3 недель было ухудшение вплоть до единичных судорог, затем пошёл на поправку, затем заживший палец снова начинал болеть и шло ухудшение. И так снова и снова.

Внимание. Это Питер. Не ржавый гвоздь, не болото, не отходы какие то. Просто дома кусачками.

Долго долго ничего не писал, так как казалось, что всё решаемо, но вот увы настал момент и я пишу.

Значит ситуация следующая. После почти трёх месяцев мытарств врачи в поликлинике по месту жительства собрали консилиум и дружно мне поставили диагноз подозрение на столбняк(уже появился первый довольно чёткий симптом, сжимание мышц челюстей(тризм), не хотели дожидаться всех остальных). Инфекционист написала направление на экстренную госпитализацию с подозрением на столбняк(А35) и позвонила в эпиднадзор в моём присутствии. Эпиднадзор отказал в постановке диагноза, не видя меня, просто на основании того, что должна быть открытая рана, и срок смерти в течение недели. (Это тяжёлая форма столбняка). Всё. Никаких других форм столбняка в документации у них нет, они в первую очередь юристы, а не врачи. Они за свой отказ по телефону ответственности не несут.

На данный момент я с трудом могу кушать твёрдую пищу, рот тяжело открывается. Периодически наступает улучшение, раз в две три недели, потом опять ухудшение. Раненый когда то палец ноет и дёргается перед каждым ухудшением. Затем начинаются подёргивания мышц, спазмы, сводит челюсти и становится тяжело глотать. Сбиваются эти симптомы только баклофеном(препарат, тормозящий возбуждение двигательных нейронов нервной системы)

Диагноз ставится только по клиническим признакам, нет ни одного анализа который мог бы показать наличие яда в крови или столбнячных палочек. Доказательную диагностику провести нельзя. Только в разгар болезни, когда человек ложится доской, начинаются изменения в анализах из за гипоксии мозга, голодания и разрушения мышц.

Врачи из поликлиники бессильны перед эпиднадзором, а без направления на госпитализацию ни одна больница не берётся за это. Они хотят помочь, но боятся эпиднадзора. Сегодня я был на приёме у кандидата наук инфекциониста со стажем 46 лет, он подтвердил диагноз, но сказал, что даже он бессилен ставить диагноз вопреки эпиднадзору. Поставил полинейропатию после перенесённого столбняка. Пожелал мне удачи и посочувствовал.

Когда прихожу в поликлинику на обследования и консультации после очередного пинка из больницы, создаётся ощущение, что

моя поликлиника знает меня в лицо, врачи здороваются со мной и переживают за меня.

Нервы за эти три месяца абсолютно уничтожены. Я чувствую бессилие и если хоть кто то знает, куда, как обратиться, как законно получить своё право на мед помощь, пожалуйста, в любое время жду ваших советов. Пока ещё не поздно.

P.S.:Эпиднадзор запретил ставить даже подозрение. Это в их интересах, так как каждая постановка такого диагноза ставит под сомнению систему прививок и профилактики столбняка.(Как в моём случае, мне поставили не тот укол)

Мне всё равно где получать лечение. В любой больнице. От меня отказались без согласия надзора уже в четырёх больницах. Врачи пытались подсказать мне, где получить помощь, давали направление в больницу со смежными диагнозами, ещё как то, но всё было бесполезно.

Мне так и не сделали за 3 месяца укол противостолбнячной сыворотки, так как не имеют права без отчётности. И это делается только в больнице.

И самое что главное, почему я до сих пор жив, мне объяснили. Ранка была небольшая, далеко от ЦНС, какая никакая профилактика хоть и запоздалая была, и. Здравствуйте, последствия. Хроническая форма с рецидивами. Я не могу нормально жить, работать, общаться. В любой момент может произойти генерализация процесса и меня могут не спасти. Мы ищем любые нити для спасения. Спасибо что дочитали до конца.

Если так и будет продолжаться, я долго не протяну, поэтому репост даже на неделю с последующим удалением это уже большое дело. Помогите пожалуйста!

Необходимо найти хирурга, который сможет провести хирургическое вмешательство в очаг инфекции(четвёртый палец левой стопы), обколоть его ПСЧИ(ПСС), и прекратить поступление яда столбнячных палочек в организм. Если этот вопрос решается только удалением пальца- я согласен.

Либо нужен юрист, который поможет договориться с врачами и эпиднадзором.

Дальше, лечение последствий это уже проще. Оно чисто симптоматическое. Да, последствия могут быть уже довольно серьёзными, в случае генерализации мне требуется реанимация и специализированная помощь для столбнячных больных, это очень тяжёлый процесс, но в данном случае- главное- убрать источник яда из организма. Иначе лечение последствий не приведёт ни к чему

На всякий случай- это НЕ ЗАРАЗНО.

Я понимаю, что моя история уже тянет на то, чтобы меня показали в новостях по первому каналу, так как в Петербурге около 10-20 лет не было зарегистрировано ни одного случая столбняка. Видимо усилиями Эпиднадзора.

Для любопытных, в конце прикреплю статью о столбняке.

Советы всем тем, кто не хотел бы оказаться на моём месте-

1)Делайте ревакцинацию АДСМ вовремя. 2)Детям ставьте прививки от столбняка. Без колебаний. Обязательно.

3)Не замазывайте раны мазью, никакой, никогда.

4)Не удаляйте вросший ноготь дома самостоятельно..

5)Первый и самый важный симптом- подёргивания в ране, боль в жевательных мышцах и спазмы. Если не дай бог откуда то взялось что то из этого, СРОЧНО в травмпункт и требуйте вколоть вам СЫВОРОТКУ, не АНАТОКСИН. Перестрахуйтесь. Здоровья вам и вашим близким.

В словах поддержки я сейчас уже не столько нуждаюсь, сколько в советах, что делать, в любой помощи по распространению этой информации и решению экстренной ситуации- на переживания и рефлексии у меня осталось слишком мало времени.

Нормы оказания медицинской помощи при столбняке и даже подозрении на нём прикреплю в ссылке снизу.

Источник

Осетинские заимствования в современном русском языке

Русский язык за последние двести лет оказал значительное влияние на осетинский язык. Это влияние, конечно, прежде всего касается словарного состава, но можно говорить и об изменениях в области фонетики и синтаксиса.

Однако никакой долговременный языковый контакт не может быть односторонним. Осетинский язык тоже оказывает влияние на русский язык — конечно, прежде всего на русский язык жителей Осетии. На этой странице перечислены заимствования из осетинского языка, встречающиеся в речи лиц, наверняка не владеющих осетинским (более подробное пояснение в конце статьи).

Названия растений и животных, не обязательно специфически местных:

гал
от гал «бык», чаще в переносном смысле о человеке крупного телосложения.

кадур
от хъæдур, «фасоль». Реальная фраза: «Я посадил картошку и кадур».

камбес-кадур (редк.)
от къамбец хъæдур, «буйвол-фасоль», крупный род фасоли, бобы.
забидыр (редк.)
от дзæбидыр «горный баран, тур». Респондент, похоже, много общался с охотниками-осетинами.

Названия различных блюд осетинской кухни:

картофчин
от картофджын, «пирог с картошкой и сыром».

фытчин, фыччин (мн. ч. фытчины)

от фыдджын, «пирог с мясом». В большинстве предприятий владикавказского общепита является «пирогом по умолчанию» — продается практически везде, в том числе бывает и плохого качества. Обычно фытчин нельзя съесть, не испачкав рук в жире: с этим связаны дополнительные коннотации. Пример реальной фразы: «Такое ощущение, что они перед курсами едят фытчины на улице» (сказано за протиранием спиртом клавиатур в компьютерном классе).

алибах, уалибах
от уæлибæх, уæливых, «пирог с сыром».

сахарaджин, сахарaжин
от цæхæраджын, «пирог с начинкой из свекольных листьев и сыра»).
Значительно реже можно встретить названия других пирогов (насджын, давонджын и т.д.), которые чаще именуются собирательным «осетинские пироги» или «пироги с тыквой, черемшой и т.д.»
арaк, арaх, арaкх, ирон арaк
от ирон арахъ «осетинская арака». Интересно, что осетинское пиво практически всегда называют именно «осетинское пиво», а не, скажем, *ирон баганэ.

Некоторые предметы одежды:

карс (редк.)
от кæрц «шуба»; в русском языке всегда «шуба мехом внутрь, дубленка кустарного производства». Например, в реальных фразах: «Зашел в старом черном карсе в переполненный автобус — все от него шарахаются» или «Хочу найти себе карс — очень удобно зимой в лес ходить».

забарды (редк.)
от дзабыртæ «чувяки»; в русском языке о любой обуви, чаще об изношенной, стоптанной.

Названия осетинских социальных реалий:

базaр, значительно реже бажaр
от базар «рынок, базар»; конечно, нельзя говорить, что в русский язык слово «базар» попало из осетинского, однако похоже, что именно под влиянием осетинского это слово в речи неосетиноязычного населения вытеснило более привычное в Центральной России «рынок» и «ярмарка».

бичеу
(редк.)
от дигорской формы биццеу «мальчик» (с характерной палатализацей); зафиксировано как обращение к молодым людям носителям дигорского диалекта. Хотя около трети наших респондентов не осетин понимают это слово правильно.

дзабaх лапу

от дзæбæх лæппу «хороший парень»; используется для называния молодого человека, который пользуется хорошей репутацией с точки зрения осетинских ценностей — уважает старших, помогает в разных общественных делах и т.д. Реальная фраза: «Он настоящий дзабах лаппу». В отдельности слова дзабах и лапу встречаются гораздо реже: лапу чаще в обращениях («Эй, лапу, пойди сюда!»), а дзабах чаще в качестве стандартного ответа на вопрос «Как дела?»

кизга, кезга (редк., иногда с ударением на первый слог)
от дигорского слова кизгæ «девочка, девушка, дочь». Часто в сочетании «дигорон кизга» («дигорка, дигорская девушка»). Зафиксировано как обращение к девушкам носителям дигорского диалекта.

сaуштам, сaуштан
(редк.)
от Хуыцауы стæн «клянусь Богом, ради Бога»; замечена в речи только одного респондента, который пользовался этим оборотом как вводным словом. На прямой вопрос «Что, по-вашему, означает это слово?» респондент сказал, что «сауштан» означает, что говорящий хочет сказать что-то важное, в истинности чего он уверен «на все сто» (такое объяснение, в общем, вполне соответствует употреблению осетинского Хуыцауы стæн).

кувд
от куывд «молитвенное пиршество»; часто в сочетании «фамильный кувд»; слово заимствованно и в письменный русский язык — часто встречаются объявления в местных газетах о намеченном проведении «кувда». В живой речи активно и с легкостью склоняется: «Мы виделись на кувде», «Вчера был на кувде».

хазaр, хадзaр
от хæдзар «дом»; практически исключительно для обозначения длинных одноэтажных зданий для проведения традиционных застолий. Такие постройки в 90-х годах появились практически в каждом дворе Владикавказа.

махазaр
(редк.)
от мæ хæдзар «мой дом», восклицание, особенно распространенное среди женщин, выражающие большое удивление, сочувствие большому горю, ужас по поводу услышанного; в целом, именно в таком смысле пользовался восклицанием один из респондентов (женского пола).

хисaу

от хицау «главный, начальник; хозяин»; иногда с ироничными коннотациями — о человеке, который на руководящем посту ведет себя «как пуп земли». В большинстве же случаев является совершенно нейтральным разговорным словом, которое может даже вытеснять общерусские разговорные «босс» и «шеф». Предположение о том, что «хисау» могут называть только начальника-осетина, не оправдалось — один из респондентов вспомнил, что в 80-х годах у него на работе называли «наш хисау» начальника ингушской национальности.
Нами отмечена интересная форма «О хиcау!», восходящая, по всей видимости, к осетинскому восклицанию «О Хуыцау!» (букв. «О, Боже!»). При этом респондент (женского пола, около 20 лет) не осознавал, что на самом деле означает это восклицание, хотя пользовался им к месту. Контаминация слова хуыцау с хицау произошла, по-видимому, из-за близости звуковых образов этих двух слов и необычности звучания осетинского слова хуыцау
для русского уха (респонденты, которых просили записать русскими буквами слово хуыцау писали то «хсау», то «хисау», реже «хусау»).

хиштар
от хистæр «старший, старейшина»; чаще в смысле «тамада/главный за столом». Можно встретить также формы «второй/третий хиштар» и фразу «Каштар-хиштар не понимаешь?» (упрек развязно ведущему себя младшему).

хиштхор (редк.)
встречено только однажды во фразе «Я же не хиштхор какой-нибудь»; от хистхор «посещающий все поминки без разбору исключительно ради вкусной еды».

хун или хай
(редк.)
от хуын, хай «гостинец, который дают участнику застолья, чтобы он отнес домой и угостил своих родных».

чиндза, чинза

от чындз «невестка, сноха»; о скромной девушке. Иногда с эпитетом: «осетинская чинза». Устойчивое сочетание «молчать как чинза», возможно, восходит к обычаю уайсадын, когда невестка долгое время после свадьбы молчала в присутствии сначала любого из родственников мужа, потом — только в присутствии старших.


Обсценная лексика:


топ, топп
(редк.)
от топп «ружье»; почему-то все респонденты, употребившие это слово, считают его страшным ругательством, хотя по нашим сведениям основным значением этого слова является не «мужской половой член», а «ружье». «Мужской член», по-видимому, лишь переносное значение осетинского слова топп, ср. русск. «пистолет», «кинжал» и др.

джил
от джыл «penis»; слово иногда используется в качестве своеобразного эвфемизма соответствующему русскому ругательству. Практически никогда не склоняется, обычно используется в различных нечетко произносимых фразах, ни одна из которых не распознается достаточно большим числом респондентов (например, фраза, восходящая к осетинскому Мæнæ дын джыл).

шиз, сыж

от сыдз «anus»; практически никогда не встречается отдельно — как правило в составе различных (нечетко произносимых) высказываний с формой родительного падежа на конце (например: «Ай дассыжи» от кударского Ай дæ сыдзы). Порядка половины респондентов затруднились четко ответить, что же собственно означает это слово, или путают его с быкк (см. выше).

бык, быкк, быччы

от быкк «vagina»; может использоваться как отдельно стоящее слово, которым говорящий может «обозвать» кого-нибудь (не обязательно лицо женского пола). Встречается форма родительного падежа на конце самых разных выражений, произносимых не всегда четко. Практически все респонденты распознали выражения типа «Ай … быччы», причем большинство из них описали смысл фразы (независимо от того, что стояло на месте многоточия) как «ругательство на самое святое», «заругаться на мать», «оскорбление матери» и даже «это не надо понимать — надо лезть в драку».
Нами засвидетельствован интересный глагол «набыкнуть» (в шутливой угрозе «Набыкну!» и в экспрессивном рассказе «Набыкнул его/ему» в речи одного и того же человека). Возможно, в разговорном осетинском существует сложный глагол ныббыкк кæнын, не известный нам, который и послужил источником такого интересного образования (с переосмыслением осетинского преверба ны- как приставки на-).

лахшиз
(редк.)
от лæхсыдз «засранец»; обычно как оскорбление или эпитет, о человеке невысоких моральных качеств. Часто произносится с долгой «и». Реальная фраза: «Он опять спрокладил?! Вот лахшиз!»

Другие слова:

амaрды, амaрди, aмарди
(редк.)
от амарди «умер»; используется как в прямом смысле (о людях), так и в переносном, когда что-то внезапно сломалось, перестало функционировать: «Машина вот так дернулась — и амарды»; «Что с магнитофоном? — Магнитофон амарды».

Форма «амарды» (c /ы/ на конце) отражает восприятие человека с русскими произносительными привычками осетинского сочетания ди (в амарди) без палатализации /д/.

ардабон, ардабонец

от æрдæбон «недавно, только что»; 1) так называют «плохих осетин» (по определению одного из информантов), «осетин-националистов» (по определению другого); 2) (часто оскорбительное) название осетин вообще, встречается не только в Осетии, но и в соседних регионах: Кабардино-Балкарии и Ингушетии; 3) осетины «старой закалки», в этом значении (часто с негативной оценкой) используется и в русском языке самих осетин. Слово образует множественное число (чаще «ардабонцы», но встречается и «ардабоны») и прилагательное «ардабонский».

ахсa

от æхца «деньги»; с тем же значением, но часто как синоним русских вульгарных слов «бабки», «бабло», «копейка» и др. Иногда употребляется как эвфемизм «грязного» слова «деньги»: например, человеку может быть неудобно напоминать, что его работа стоит денег — тогда вместо «А деньги?» он может сказать «Ахса?» или «Ахса кто будет платить?» (реальные примеры).

ахсa нaли
от æхца нал и «денег больше нет»; реже всего используется в своем исконном значении. Чаще с искаженными смыслами: «чего-то, какого-то блага (не обязательно денег) больше нет», «чего-то нет вообще», «у меня денег нет». В первом и втором смысле используется также «зизa нaли» (от осетинского дзидза нал и «мяса больше нет») и «арaх нaли»/»арaк нaли» (от арахъ нал и «араки больше нет»).

от бамбæрстай? «[ты] понял?» Используется в качестве (чаще шутливого) завершения достаточно длинного монолога. Практически все респонденты правильно понимают смысл вопроса («Понял?», «Ты меня понял?», несколько менее точно «Ты хорошо меня понял?»). Часто отвечают на этот вопрос «О» (от осет. о «да»). Реже «бамбарштон» (от бамбæрстон «[я] понял»).

бужнак, бузнак
от бузныг «спасибо»; используется для выражения благодарности. Похоже, что имеет оттенок особенной искренности между близкими людьми (там, где просто русское «спасибо» может показаться неуместным или высокопарным). Ср. использование в «общерусском» языке французского заимствования «Мерси» или новейшего англицизма «Сенкс» (от англ. Thanx).

от концерт фæцис «концерт окончен». Может знаменовать завершение любого дела, но чаще используется как аналог знаменитого «Финита ля комедия» из оперы «Паяцы». Фраза употребима при обращении к нежелательным «зрителям»: любопытным и прочим наблюдателям («Чего собрались? Концерт фасиш. Хватит пялиться…») Менее распространет вариант «Концерт фасиш, ажижар(а)ут» (с мягкими [жj]) от Концерт фæцис. Хæрзизæр ут. «Концерт окончен. Доброго вечера [вам]». По всей видимости, фраза заимствована из осетиноязычных передач радио и телевидения.
мaка
от ма кæ(н) «не делай, перестань»; респонденты поясняли это как возглас, чаще к детям, означающий «нельзя, не трогай, остановись».

макалон
(редк.)
от мæхъæлон «ингуш»; разными людьми используется с разными коннотациями, зачастую просто синоним русского слова без дополнительных оттенков.

мидама
(редк.)

от мидæмæ «внутрь, в дом». Используется как аналог русских фраз «Заходи», «Проходите в дом», «Не стой на пороге» и др. В общем, соответствует употреблению в осетинском языке.

урушaг
от уырыссаг «русский»; похоже, используется с дополнительной коннотацией «взгляда со стороны», «взгляда глазами осетина» — например, в реальной фразе: «Он [осетин] видит, что я урушaг, и…».

от сложного слова хæлиудзых «раззява, ротозей»; чаще используется в коротких предложениях («Опять всë уронил. Хальюзых!»), не зафиксировано в формах русских косвенных падежей (еще не говорят *С этим хальюзыхом, например), что может свидетельствовать о неосвоенности слова.

хорш, хорж
от хорз «хорошо, хороший»; часто используется как положительные ответ на просьбу. Вот пример типичного диалога:
— Пойди купи хлеб.
— Хорш, ма, схожу.
— И купи молоко.
— Хорш.

шпад, шпат

от сбад «сядь, садись»; распространенно очень широко. Чаще всего можно услышать в общественном транспорте, однако не воспринимается чем-то странным и в обычной бытовой обстановке (дома, на работе, на скамье у дома). Бытует присказка «Шпадам рядом», при этом далеко не всегда употребляющие еë понимают значение формы сбадæм («сядем, давай сядем»), объясняя смысл присказки как «садись рядом». Другие формы глагола бадын в русском языке жителей Осетии встречаются редко (например, «абад» и «шпадут»).

Практически все жители Северной Осетии, не владеющие осетинским языком, умеют считать до пяти, реже до десяти (в звуковой форме: «ю», «дуа», «арта», «сыпар», «фонз»). Знают, что русскому «да» соответствует осетинское «о», но при этом многие считают, что «нет» по-осетински «на-а» (на самом деле нæ).

Подробнее об исследовании

Список слов и выражений, заимствованных из осетинского языка в русский язык неосетиноговорящих жителей Осетии составлялся по следующим критериям:

* в список попали только слова, употребляемые людьми, заведомо не владеющими осетинским языком;
* большинство из записанных слов и выражений было использовано в разговоре с неосетинами и записано нами в результате пассивного наблюдения;
* некоторые слова и выражения попали в список, потому что респонденты сказали, что пользуются этим словом/выражением. В таких случаях респонденту обязательно задавался прямой вопрос: «Можете ли вы использовать это слово в разговоре со знакомыми русскими?» Если респондент отвечал отрицательно или затруднялся ответить, слово в список не вносилось.

Исследование проводилось на крайне незначительной выборке (порядка 20 человек, практически все — жители Владикавказа), недостаточно протоколировалось и носило во многом любительский характер.

Каждому респонденту предъявлялся весь список накопленных слов и выражений, чтобы респондент мог оценить, насколько широко используется то или иное слово/выражение. Слова, оказавшиеся незнакомыми для более чем половины опрошенных, отмечены пометой (редк.).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *